Поделиться через


Глобализация и локализация

Windows используется по всему миру аудиторией, которые отличаются языком, регионом и культурой. Пользователи говорят на различных языках и в различных странах и регионах. Некоторые пользователи говорят на нескольких языках. Таким образом, ваше приложение работает в конфигурациях, включающих множество пермутаций системных параметров для языка, региона и культуры. Вы можете увеличить потенциальный рынок вашего приложения, разработав его, чтобы легко адаптироваться, используя глобализацию и локализацию.

Краткое видео, которое демонстрирует, как подготовить ваше приложение для глобального использования, см. в разделе "Введение в глобализацию и локализацию".

Глобализация — это процесс разработки и создания приложения таким образом, чтобы оно соответствующим образом функционировало на разных глобальных рынках (в системах с различными конфигурациями языка и культуры и региональных параметров), не требуя изменений или настроек для конкретного языка и региональных параметров.

  • Учитывайте культуру, язык и региональные параметры при работе со строками, например, не изменяйте регистр строк перед их сравнением.
  • Используйте календари, подходящие для текущей культуры.
  • Используйте API глобализации для отображения данных, отформатированных соответствующим образом для страны или региона, таких как числа, даты, время и валюты.
  • Учтите, что разные культуры имеют разные правила сортировки текста и других данных.

Код должен одинаково хорошо функционировать во всех культурах, которые поддерживает ваше приложение. В идеале ваш код будет работать одинаково хорошо в контексте любого языка, региона или культуры. Наиболее эффективный способ глобализации функций вашего приложения — это использование культур и локалей. Культура или локализация — это набор правил и данных, специфичных для данного языка и географической области. Эти правила и данные содержат сведения о следующих параметрах.

  • Классификация символов
  • Система письма
  • Форматирование даты и времени
  • Числовые, денежные, весовые и мерные соглашения
  • Правила сортировки

Замечание

Список поддерживаемых локалей версии операционной системы Windows см. в столбце языкового тега таблицы в Приложении А: Поведение продукта в справочнике по идентификатору языкового кода Windows (LCID).

Локализация — это процесс подготовки глобального приложения для локализации и (или) проверки готовности приложения к локализации. Правильное локализация приложения означает, что более поздний процесс локализации не обнаруживает функциональные дефекты в приложении. Наиболее важным свойством локализуемого приложения является то, что его исполняемый код был чисто отделен от локализуемых ресурсов приложения.

  • Строки, переведенные на разные языки, могут значительно отличаться по длине. Таким образом, создайте пользовательский интерфейс для размещения различных размеров текста и шрифтов для меток и элементов управления текстовыми входными данными.
  • Старайтесь избежать текста и /или культурно-конфиденциального материала в изображениях.
  • Не жестко программируйте строки и изображения, зависящие от региональных параметров и языка, в коде и разметке приложения. Вместо этого сохраните их в виде строковых и графических ресурсов, чтобы они могли быть адаптированы к разным локальным рынкам независимо от встроенных двоичных файлов вашего приложения.
  • Псевдолокализуйте приложение, чтобы раскрыть возможные проблемы локализуемости.

Локализация — это процесс адаптации или перевода локализуемых ресурсов приложения для удовлетворения языковых, культурных и политических требований конкретных локальных рынков, которые приложение предназначено для поддержки. К тому времени, когда вы достигнете этапа локализации приложения, если ваше приложение локализуется, вам не придется изменять логику во время этого процесса.

  • Переведите строковые ресурсы и другие компоненты приложения для нового рынка.
  • При необходимости измените любые изображения, зависящие от культуры.
  • Файлы также могут отличаться в зависимости от региона пользователя, отдельно от языка. Например, карта может иметь разные границы в зависимости от расположения пользователя, но метки должны соответствовать предпочтительному языку пользователя.

Большинство групп локализации используют специальные средства для помощи процессу. Например, путем повторного преобразования повторяющегося текста.

Статья Описание
Рекомендации по глобализации Создайте и разрабатывайте своё приложение таким образом, чтобы оно правильно работало в системах с различными языковыми и культурными параметрами.
Общие сведения о языках профилей пользователей и языках манифеста приложения В этом разделе определяются термины "список языков профиля пользователя", "список языков манифеста приложения" и "список языков среды выполнения приложения". Мы будем использовать эти термины в этом разделе и других разделах в этой области функций, поэтому важно знать, что они означают.
Глобализация форматов даты и времени и чисел Разработайте свое приложение для использования в глобальном масштабе, правильно форматируя даты, время, числа, телефонные номера и валюты. Затем вы сможете адаптировать приложение для дополнительных культур, регионов и языков на глобальном рынке.
Используйте шаблоны и образцы для форматирования дат и времени Используйте классы в пространстве имен Windows.Globalization.DateTimeFormatting с настраиваемыми шаблонами и паттернами для отображения дат и времени в нужном вам формате.
Настройка макета и шрифтов и поддержка RTL Создайте приложение для поддержки макетов и шрифтов нескольких языков, включая направление потока RTL (справа налево).
Значения NumeralSystem В этом разделе перечислены значения, доступные свойству NumeralSystem различных классов в Windows. Глобализация пространства имен.
Сделать приложение локализуемым Локализованное приложение — это приложение, которое можно локализовать на других рынках, языках или регионах, не обнаруживая функциональные дефекты в приложении. Наиболее важным свойством локализуемого приложения является то, что его исполняемый код был чисто отделен от локализуемых ресурсов.
Международные шрифты В этом разделе перечислены шрифты, доступные для приложений Windows, локализованных на языки, отличные от английского языка.
Проектирование приложения для двунаправленного текста Создайте приложение для обеспечения двунаправленной поддержки текста (BiDi), чтобы вы могли объединять тексты из систем записи слева направо и справа налево.
Объявления о многоязычных наборах средств приложений (MAT) Набор средств многоязычных приложений (MAT) достиг окончания поддержки 15 октября 2025 г. и больше недоступен для новых установок. Существующие пользователи могут продолжать использовать его без потери функциональности.
Использование кодовой страницы UTF-8 UTF-8 — это универсальная кодовая страница для интернационализации.
Подготовьте ваше приложение к изменению японской эпохи Узнайте о смене эпохи в Японии в мае 2019 года и о том, как подготовить ваше приложение.