Примечание.
Для доступа к этой странице требуется авторизация. Вы можете попробовать войти или изменить каталоги.
Для доступа к этой странице требуется авторизация. Вы можете попробовать изменить каталоги.
Windows используется по всему миру аудиторией, которые отличаются языком, регионом и культурой. Пользователи говорят на различных языках и в различных странах и регионах. Некоторые пользователи говорят на нескольких языках. Таким образом, ваше приложение работает в конфигурациях, включающих множество пермутаций системных параметров для языка, региона и культуры. Вы можете увеличить потенциальный рынок вашего приложения, разработав его, чтобы легко адаптироваться, используя глобализацию и локализацию.
Краткое видео, которое демонстрирует, как подготовить ваше приложение для глобального использования, см. в разделе "Введение в глобализацию и локализацию".
Глобализация — это процесс разработки и создания приложения таким образом, чтобы оно соответствующим образом функционировало на разных глобальных рынках (в системах с различными конфигурациями языка и культуры и региональных параметров), не требуя изменений или настроек для конкретного языка и региональных параметров.
- Учитывайте культуру, язык и региональные параметры при работе со строками, например, не изменяйте регистр строк перед их сравнением.
- Используйте календари, подходящие для текущей культуры.
- Используйте API глобализации для отображения данных, отформатированных соответствующим образом для страны или региона, таких как числа, даты, время и валюты.
- Учтите, что разные культуры имеют разные правила сортировки текста и других данных.
Код должен одинаково хорошо функционировать во всех культурах, которые поддерживает ваше приложение. В идеале ваш код будет работать одинаково хорошо в контексте любого языка, региона или культуры. Наиболее эффективный способ глобализации функций вашего приложения — это использование культур и локалей. Культура или локализация — это набор правил и данных, специфичных для данного языка и географической области. Эти правила и данные содержат сведения о следующих параметрах.
- Классификация символов
- Система письма
- Форматирование даты и времени
- Числовые, денежные, весовые и мерные соглашения
- Правила сортировки
Замечание
Список поддерживаемых локалей версии операционной системы Windows см. в столбце языкового тега таблицы в Приложении А: Поведение продукта в справочнике по идентификатору языкового кода Windows (LCID).
Локализация — это процесс подготовки глобального приложения для локализации и (или) проверки готовности приложения к локализации. Правильное локализация приложения означает, что более поздний процесс локализации не обнаруживает функциональные дефекты в приложении. Наиболее важным свойством локализуемого приложения является то, что его исполняемый код был чисто отделен от локализуемых ресурсов приложения.
- Строки, переведенные на разные языки, могут значительно отличаться по длине. Таким образом, создайте пользовательский интерфейс для размещения различных размеров текста и шрифтов для меток и элементов управления текстовыми входными данными.
- Старайтесь избежать текста и /или культурно-конфиденциального материала в изображениях.
- Не жестко программируйте строки и изображения, зависящие от региональных параметров и языка, в коде и разметке приложения. Вместо этого сохраните их в виде строковых и графических ресурсов, чтобы они могли быть адаптированы к разным локальным рынкам независимо от встроенных двоичных файлов вашего приложения.
- Псевдолокализуйте приложение, чтобы раскрыть возможные проблемы локализуемости.
Локализация — это процесс адаптации или перевода локализуемых ресурсов приложения для удовлетворения языковых, культурных и политических требований конкретных локальных рынков, которые приложение предназначено для поддержки. К тому времени, когда вы достигнете этапа локализации приложения, если ваше приложение локализуется, вам не придется изменять логику во время этого процесса.
- Переведите строковые ресурсы и другие компоненты приложения для нового рынка.
- При необходимости измените любые изображения, зависящие от культуры.
- Файлы также могут отличаться в зависимости от региона пользователя, отдельно от языка. Например, карта может иметь разные границы в зависимости от расположения пользователя, но метки должны соответствовать предпочтительному языку пользователя.
Большинство групп локализации используют специальные средства для помощи процессу. Например, путем повторного преобразования повторяющегося текста.
| Статья | Описание |
|---|---|
| Рекомендации по глобализации | Создайте и разрабатывайте своё приложение таким образом, чтобы оно правильно работало в системах с различными языковыми и культурными параметрами. |
| Общие сведения о языках профилей пользователей и языках манифеста приложения | В этом разделе определяются термины "список языков профиля пользователя", "список языков манифеста приложения" и "список языков среды выполнения приложения". Мы будем использовать эти термины в этом разделе и других разделах в этой области функций, поэтому важно знать, что они означают. |
| Глобализация форматов даты и времени и чисел | Разработайте свое приложение для использования в глобальном масштабе, правильно форматируя даты, время, числа, телефонные номера и валюты. Затем вы сможете адаптировать приложение для дополнительных культур, регионов и языков на глобальном рынке. |
| Используйте шаблоны и образцы для форматирования дат и времени | Используйте классы в пространстве имен Windows.Globalization.DateTimeFormatting с настраиваемыми шаблонами и паттернами для отображения дат и времени в нужном вам формате. |
| Настройка макета и шрифтов и поддержка RTL | Создайте приложение для поддержки макетов и шрифтов нескольких языков, включая направление потока RTL (справа налево). |
| Значения NumeralSystem | В этом разделе перечислены значения, доступные свойству NumeralSystem различных классов в Windows. Глобализация пространства имен. |
| Сделать приложение локализуемым | Локализованное приложение — это приложение, которое можно локализовать на других рынках, языках или регионах, не обнаруживая функциональные дефекты в приложении. Наиболее важным свойством локализуемого приложения является то, что его исполняемый код был чисто отделен от локализуемых ресурсов. |
| Международные шрифты | В этом разделе перечислены шрифты, доступные для приложений Windows, локализованных на языки, отличные от английского языка. |
| Проектирование приложения для двунаправленного текста | Создайте приложение для обеспечения двунаправленной поддержки текста (BiDi), чтобы вы могли объединять тексты из систем записи слева направо и справа налево. |
| Объявления о многоязычных наборах средств приложений (MAT) | Набор средств многоязычных приложений (MAT) достиг окончания поддержки 15 октября 2025 г. и больше недоступен для новых установок. Существующие пользователи могут продолжать использовать его без потери функциональности. |
| Использование кодовой страницы UTF-8 | UTF-8 — это универсальная кодовая страница для интернационализации. |
| Подготовьте ваше приложение к изменению японской эпохи | Узнайте о смене эпохи в Японии в мае 2019 года и о том, как подготовить ваше приложение. |
Windows developer