Примечание.
Для доступа к этой странице требуется авторизация. Вы можете попробовать войти или изменить каталоги.
Для доступа к этой странице требуется авторизация. Вы можете попробовать изменить каталоги.
Рабочая область — это рабочая зона для создания и построения пользовательской системы перевода. Рабочая область может содержать несколько проектов, моделей и документов. Все, что выполняется в Custom Translator, находится в пределах конкретной рабочей области.
Рабочая область является закрытой для вас и пользователей, приглашенных в рабочую область. Пользователи без приглашения не имеют доступа к содержимому вашей рабочей области. Вы можете пригласить любое количество пользователей в рабочую область и изменить или удалить их права доступа в любое время. Вы также можете создать новую рабочую область. По умолчанию рабочая область не содержит проектов или документов, которые уже существуют в других рабочих областях.
Что представляет собой проект Custom Translator?
Проект — это программа-оболочка для модели, документов и тестов. Каждый проект автоматически включает все документы, переданные в эту рабочую область с правильной языковой парой. Например, если у вас есть как проект на английский и испанский, так и на английском языке, одни и те же документы включены в оба проекта. Каждый проект имеет идентификатор категории, связанный с ним при запросе API версии 3 для перевода. CategoryID — это параметр, который позволяет получить переводы из пользовательской системы, созданной с помощью Custom Translator.
Категории проектов
Категория определяет сферу деятельности — область терминологии и стиль, который необходимо использовать, — для проекта. Выберите категорию, которая лучше всего подходит для документов. В некоторых случаях выбор категории непосредственно влияет на поведение Custom Translator.
В одной рабочей области можно создавать проекты для одной языковой пары в разных категориях. Custom Translator предотвращает создание проекта-дубликата с одной языковой парой и категорией. Применение метки в проекте позволяет обойти это ограничение. Не используйте метки, если вы не создаете системы перевода для нескольких клиентов, так как добавление уникальной метки в проект отражается в project CategoryID.
Метки проектов
Custom Translator позволяет назначить проекту метку проекта. Метка проекта позволяет различать несколько проектов с одной парой языка и категорией. Мы рекомендуем использовать метки проектов, только если это необходимо.
Метка проекта используется как часть CategoryID. Если метка проекта остается неустановленной или задана одинаково в проектах, то проекты с одной и той же категорией и различными языковыми парами имеют одинаковый идентификатор CategoryID. Этот подход выгоден, так как он позволяет переключаться между языками при использовании API переводчика, не беспокоясь о идентификаторе CategoryID, уникальном для каждого проекта.
Например, если бы я хотел включить переводы в области технологий с английского на французский и с французского на английский, я бы создать два проекта: один для английского -> французского, и один для французского -> английского. Нужно указать одну категорию (Технология) для обеих пар и не указывать метку проекта. Идентификатор CategoryID совпадет в обоих проектах, поэтому можно отправить запрос API для переводов на английский и французский языки, не изменяя идентификатор CategoryID.
Если вы являетесь поставщиком языковых служб и хотите обслуживать несколько клиентов с различными моделями, которые сохраняют одну и ту же категорию и языковую пару, используйте метку проекта, чтобы различать клиентов.